Sprawdzamy dostępność
leków w 10 929 aptekach
AVANCE
Avance Solo Pump + Avace Solo Canister
Ulotka
- Kiedy stosujemy Avance Solo Pump + Avace Solo Canister?
- Avance Solo Pump + Avace Solo Canister - działanie
- Jaki jest skład Avance Solo Pump + Avace Solo Canister?
- Jakie są przeciwwskazania do stosowania Avance Solo Pump + Avace Solo Canister?
- Avance Solo Pump + Avace Solo Canister - stosowanie
- Avance Solo Pump + Avace Solo Canister – jakie środki ostrożności należy zachować?
- Przyjmowanie Avance Solo Pump + Avace Solo Canister w czasie ciąży
- Czy Avance Solo Pump + Avace Solo Canister wchodzi w interakcje z innymi lekami?
- Czy Avance Solo Pump + Avace Solo Canister wchodzi w interakcje z alkoholem?
Kiedy stosujemy Avance Solo Pump + Avace Solo Canister?
System NPWT Avance Solo przeznaczony jest do stosowania u pacjentów, którzy mogą odnieść korzyść z leczenia ran za pomocą podciśnienia, ponieważ urządzenie wspomaga gojenie się rany, usuwając z niej wysięk i materiał zakaźny. System NPWT Avance Solo przeznaczony jest do usuwania małego i umiarkowanego wysięku z ran przewlekłych, ostrych, pourazowych i podostrych, ran, których brzegi się rozeszły, owrzodzeń (w tym cukrzycowych, żylnych i odleżynowych), zamkniętych ran chirurgicznych, naderwanych fragmentów skóry oraz miejsc przeszczepów skóry.Avance Solo Pump + Avace Solo Canister - działanie
System NPWT Avance Solo utrzymuje w ranie nominalne podciśnienie rzędu -125 mmHg i umożliwia kontrolę wysięku za pośrednictwem opatrunku Avance Solo z obramowaniem, który wchłania i odparowuje wysięk. Nadmiar wysięku jest zbierany w pojemniku Avance Solo 50 ml.Jaki jest skład Avance Solo Pump + Avace Solo Canister?
Jakie są przeciwwskazania do stosowania Avance Solo Pump + Avace Solo Canister?
System NPWT Avance Solo jest przeciwwskazany do stosowania u pacjentów, u których występują:
• Zmiany nowotworowe w obrębie rany lub jej brzegów
• Nieleczone stwierdzone wcześniej zapalenie kości
• Przetoki niejelitowe i niezbadane przetoki
• Tkanka martwicza ze strupami
• Odsłonięte nerwy, tętnice, żyły lub organy
• Odkryte miejsce zespolenia
Avance Solo Pump + Avace Solo Canister - stosowanie
Przed użyciem
System NPWT Avance Solo jest wskazany do usuwania wysięku od niewielkiego do umiarkowanego.
Założenie:
Za rany o niewielkim wysięku uważa się rany o wysięku 0,6 g/cm2 powierzchni rany/24 godziny. Za rany o niewielkim wysięku uważa się rany o wysięku 1,1 g/cm2 powierzchni rany/24 godziny. 1 g wysięku jest uważany za równy 1 ml. Jeśli system NPWT Avance Solo jest stosowany na rany o umiarkowanym wysięku, wielkość rany nie może przekraczać 25% powierzchni wyspy opatrunkowej. Upewnić się, że wyspa opatrunkowa wychodzi poza brzegi rany na co najmniej 1,5 cm.Użycie opatrunku Avance Solo z obramowaniem zapewnia, że rana jest odpowiednio przykryta wyspą opatrunkową. Zależnie od pierwotnej pozycji pacjenta, port na opatrunku powinien być umieszczony nad raną. Przewód nie może być zagięty ani załamany, nie może też powodować dyskomfortu pacjenta. Rany o głębokości powyżej 0,5 cm wymagają wypełnienia pianką Avance Solo, co zapewni bliski kontakt opatrunku ze wszystkimi obszarami łożyska rany. W przypadku opatrunków o większych rozmiarach rana nie powinna być głębsza niż 2 cm. W przypadku nadmiernego wysięku rozważyć zastosowanie tradycyjnego systemu NPWT do czasu zmniejszenia się wysięku do poziomu wysięku małego lub umiarkowanego i dopiero wówczas przejście na system NPWT Avance Solo. System NPWT Avance Solo może być stosowany jednocześnie z terapią uciskową. Aby uniknąć ryzyka powstania odcisków, upewnić się, że port na opatrunku nie jest zakryty.
Konfiguracja pompy
1. Zamocować pojemnik do pompy, wciskając go na miejsce, aż kliknie po obu stronach.
2. Zamocować przewód kanistra w uchwycie z tyłu pompy.
4. Po prawidłowym włożeniu baterii pompa przeprowadzi autotest.
5. Po zakończeniu autotestu pompa pozostanie w trybie wstrzymania do momentu jej uruchomienia. Pompa generuje sygnał dźwiękowy co 15 minut przez cały czas, kiedy terapia jest wstrzymana. Aby rozpocząć terapię, nacisnąć i przytrzymać przez dwie (2) sekundy zielony przycisk uruchomienia pompy. Jeśli pompa nie zostanie uruchomiona od razu, włączy się automatycznie po upływie 60 minut. Po włożeniu baterii do pompy pierwszy raz uruchomi się timer wewnętrzny. Zapisać w kartotece pacjenta datę i godzinę rozpoczęcia terapii. Pompa Avance Solo może pracować przez 14 dni od momentu pierwszego włożenia baterii. Ponowne uruchomienie pompy po zakończeniu terapii nie jest możliwe.
6. Oczyścić i opracować ranę zgodnie z instrukcjami lekarza.
7. Oczyścić i osuszyć skórę wokół rany.
8. Usunąć lub zakryć ostre krawędzie i fragmenty kości za pomocą nieprzylegającej warstwy kontaktowej ze względu na ryzyko przebicia organów lub naczyń krwionośnych w wyniku zastosowania podciśnienia. Zanotować w kartotece pacjenta fakt użycia warstwy kontaktowej.
10. Określić kierunek ułożenia opatrunku, tak aby przewód nie był zagięty ani załamany, ani też nie powodował dyskomfortu pacjenta. Zależnie od pierwotnej pozycji pacjenta, port na opatrunku powinien być umieszczony nad raną.
11. Chwycić i pociągnąć środkową część folii ochronnej, aby odsłonić powierzchnię samoprzylepną.
12. Nie rozciągając opatrunku, nałożyć go centralnie na ranę i upewnić się, że jego brzegi znajdują się na skórze otaczającej ranę.
13. Ostrożnie zdjąć pozostałą folię ochronną z opatrunku. Zacząć od dłuższej części folii, znajdującej się daleko od przewodu. Nie rozciągać opatrunku podczas nakładania. Wygładzić opatrunek, usuwając wszelkie zmarszczki, i delikatnie docisnąć go, aby zapewnić właściwy kontakt opatrunku z łożyskiem rany.
14. Podłączyć przewód pojemnika do przewodu opatrunku za pomocą złączy znajdujących się na końcach tych przewodów. Upewnić się, że przewody nie są zaciśnięte.
15. Aby rozpocząć terapię, nacisnąć zielony przycisk uruchomienia pompy i przytrzymać przez dwie (2) sekundy, aż pompa włączy się, a zielony przycisk uruchomienia zacznie migać. Właściwe podciśnienie zostanie wygenerowane w ciągu dwóch (2) minut od uruchomienia pompy.
16. Po osiągnięciu odpowiedniego podciśnienia opatrunek będzie dociśnięty do rany i zwarty na dotyk. Zmarszczki na opatrunku wskazują, że podciśnienie zostało osiągnięte i jest utrzymywane na właściwym poziomie.
17. Jeśli występują problemy z osiągnięciem odpowiedniego podciśnienia, zmienić położenie opatrunku lub docisnąć jego brzegi, aby poprawić kontakt ze skórą. Uważać, aby nie zmarszczyć ani nie wybrzuszyć brzegów opatrunku.
18. Po osiągnięciu właściwego podciśnienia założyć paski mocujące. Paski te, dostarczane w dwóch różnych szerokościach, zakłada się zależnie od potrzeb. Rozdzielić paski i zakładać je po jednym naraz, aby zabezpieczyć opatrunek i zapewnić właściwą szczelność.
20. Nie rozciągając paska, nałożyć go na brzeg opatrunku, tak aby pasek zachodził na skórę. Ostrożnie zdjąć pozostałą folię ochronną, nie dopuszczając do zmarszczenia się paskówmocujących. Wygładzić paski mocujące, usuwając wszystkie zmarszczki.
22. Dociąć piankę do odpowiedniego rozmiaru odpowiadającego wielkości jamy rany.
23. Nie docinać pianki bezpośrednio nad raną, ponieważ wówczas jej fragmenty mogą wpaść do rany. Przed założeniem opatrunku upewnić się, że ani w ranie, ani na jej brzegach nie znajdują się żadne fragmenty pianki.
24. Wypełnić jamę rany, starając się unikać stosowania zbyt dużej ilości wypełnienia, ponieważ mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia tkanki, utrudnić usuwanie wysięku lub wpłynąć na podciśnienie. Zapewnić odpowiedni kontakt między wszystkimi kawałkami pianki wypełniającymi ranę. Rozważyć zastosowanie warstwy kontaktowej (Mepitel) chroniącej delikatną tkankę.
25. Wypełnienie nie powinno stykać się z nienaruszoną skórą ani z niezabezpieczonymi szwami powierzchniowymi lub podtrzymującymi.
27. Jeśli pompa pracuje, wstrzymać terapię, naciskając i przytrzymując przez dwie (2) sekundy zielony przycisk uruchomienia.
28. Zablokować przewód pojemnika i przewód opatrunku, nasuwając zaciski przesuwne znajdujące się obok złączy na przewody aż do oporu.
29. Odłączy przewód pojemnika od przewodu opatrunku, ściskając złącze z obu stron i pociągając za przewody.
30. Ostrożnie oderwać jeden narożnik folii ochronnej paska mocującego i opatrunku oraz pociągnąć, aby rozszczelnić opatrunek. Kontynuować odrywanie (w kierunku wzrostu włosów) aż do całkowitego usunięcia folii.
31. Zdjąć opatrunek, pociągając go w kierunku rany, nigdy w poprzek. Opatrunek odrywać w kierunku pompy. Nie podnosić opatrunku prostopadle do rany.
32. Jeśli stosowane jest wypełnienie, ostrożnie wyjąć wypełnienie z rany. Jeśli wypełnienie przywarło do łożyska rany, zwilżyć materiał wypełnienia. Podczas zmiany opatrunku upewnić się, że w ranie nie znajdują się żadne fragmenty wypełnienia. Jeśli pacjent czuje ból podczas zdejmowania opatrunku, rozważyć podanie pacjentowi środka przeciwbólowego zgodnie z zaleceniami lekarza. Sprawdzić kartotekę pacjenta, aby upewnić się, że z rany usunięto całe wypełnienie.
33. Jeśli pompa pracuje, wstrzymać terapię, naciskając i przytrzymując przez dwie (2) sekundy zielony przycisk uruchomienia.
34. Zacisnąć przewód pojemnika i przewód opatrunku, nasuwając zaciski przesuwne znajdujące się obok złączy na przewody aż do oporu. Zablokowanie przewodów minimalizuje wyciek płynów podczas odłączania opatrunku od pojemnika.
35. Odłączy przewód pojemnika od przewodu opatrunku, ściskając złącze z obu stron i pociągając za przewody.
36. Wyjmij pojemnik, naciskając dwa przyciski sprężynowe po obu stronach i pociągając pojemnik.
37. Zamocuj nowy pojemnik do pompy, wciskając go na miejsce, aż kliknie po obu stronach. Aby kontynuować terapię, podłączyć przewód pojemnika do przewodu opatrunku, zwolnić zacisk na przewodzie opatrunku i ponownie uruchomić pompę, naciskając i przytrzymując przez dwie (2) sekundy zielony przycisk uruchomienia.
38. Jeśli pompa nadal pracuje, zatrzymać ją, naciskając i przytrzymując przez dwie (2) sekundy zielony przycisk uruchomienia.
3. Włożyć baterie do komory baterii pompy. Upewnić się, że biegun dodatni (oznaczony jako „+”) i biegun ujemny (oznaczony jako „-”) każdej baterii odpowiadają oznaczeniom +/- w komorze baterii. Zamknąć komorę baterii, wsuwając pokrywę na miejsce.
Procedura zakładania opatrunku
Opatrunek zakładać, stosując techniki czyste/aseptyczne lub sterylne zgodne z procedurami obowiązującymi w danej placówce.
9. Jeśli stosowane jest wypełnienie, zapoznać się z częścią 6.5 „Stosowanie systemu wraz z wypełnieniem”.
Paski mocujące
19. W przypadku każdego paska mocującego chwycić i pociągnąć środkową część folii ochronnej (oznaczoną jako „1”), aby odsłonić powierzchnię samoprzylepną.
21. Zdjąć folię ochronną (oznaczoną jako „2”). Jeśli opatrunek nie wydaje się dociśnięty ani zwarty na dotyk, sprawdzić go i w razie potrzeby ponownie uszczelnić.
Stosowanie systemu wraz z wypełnieniem
26. Zanotować w kartotece pacjenta ilość zastosowanego wypełnienia.Założyć opatrunek Avance Solo z obramowaniem. Upewnić się, że opatrunek styka się z pianką.
Częstotliwość zmian opatrunku
Opatrunek Avance można pozostawić na miejscu do 7 dni, zależnie od stanu rany i otaczającej skóry lub zgodnie z przyjętą praktyką kliniczną. Jeśli pianka Avance Solo jest stosowana jako uzupełnienie
opatrunku, opatrunek i pianka powinny być zmieniane co 48 do 72 godzin, ale nie rzadziej niż 3 razy w tygodniu, lub zgodnie z zaleceniami personelu medycznego.
UWAGA: Jeśli opatrunek lub wypełnienie rany nie będą wymieniane zgodnie z zaleceniami lub zależnie od stanu rany danego pacjenta, może dojść do wrastania tkanki.
Procedura zdejmowania opatrunku
Aby zdjąć opatrunek, wykonać następujące czynności:
Wymiana pojemnika
Konieczność wymiany pojemnika można określić, wzrokowo sprawdzając poziom wypełnienia pojemnika przez przezroczyste okienko z tyłu pojemnika. Konieczność ta jest również sygnalizowana przez alarm zablokowania pompy.
W celu wymiany pojemnika wykonać następujące czynności:
Wymiana baterii
Pompa sygnalizuje niski poziom naładowania baterii w sposób opisany w części 7. Wskaźniki, alarmy i rozwiązywanie problemów związanych z systemem NPWT Avance Solo. Baterie należy wymienić, kiedy pompa zasygnalizuje taką konieczność lub po 7 dniach. Należy używać wyłącznie baterii litowych określonych dla tego produkt przez Mölnlycke Health Care, patrz sekcja 8.W celu wymiany baterii wykonać następujące czynności:
39. Otworzyć komorę baterii, zsuwając pokrywę. Wyjąć zużyte baterie. Włożyć nowe baterie, upewniając się, że biegun dodatni (oznaczony jako „+”) i biegun ujemny (oznaczony jako „-”) każdej baterii odpowiadają oznaczeniom +/- w komorze baterii. Zamknąć pokrywę komory baterii.
Codzienny użytek
Aby wstrzymać terapię, nacisnąć i przytrzymać przez dwie (2) sekundy zielony przycisk uruchomienia. Zatrzymana pompa włączy się automatycznie po upływie 60 minut.Aby wznowić terapię, nacisnąć zielony przycisk uruchomienia i przytrzymać przez dwie (2) sekundy, aż pompa włączy się, a przycisk uruchomienia zacznie migać. Regularnie sprawdzać obecność podciśnienia, monitorując wizualne i dźwiękowe powiadomienia i alarmy generowane przez pompę. Opatrunek powinien być dociśnięty do rany i zwarty na dotyk. Jeśli istnieje ryzyko uciskania skóry przez przewody i szybkozłącza, umieścić miękki, silikonowy opatrunek między skórą a przewodami. Umieścić pompę w bezpiecznym położeniu i upewnić się, że alarmy i powiadomienia wizualne będą widoczne, a dźwiękowe — słyszalne. Podczas codziennych zabiegów higienicznych nie narażać opatrunku ani pompy z podłączonym pojemnikiem i przewodami na kontakt ze strumieniami wody. Na czas krótkiego prysznica wstrzymać terapię, naciskając i przytrzymując przez dwie (2) sekundy zielony przycisk uruchomienia, zacisnąć przewód pojemnika i przewód opatrunku oraz odłączyć pompę z pojemnikiem od opatrunku. Nie dopuścić do zanurzenia przewodu opatrunku w wodzie.Od czasu do czasu można wyczyścić pompę, przecierając ją wilgotną ściereczką lub detergentem niezawierającym cząstek ściernych. Nie myj pompy pod bieżącą wodą. Pompa Avance Solo przeznaczona jest do użytku tylko przez jednego pacjenta przez 14 dni.
Avance Solo Pump + Avace Solo Canister – jakie środki ostrożności należy zachować?
Przed rozpoczęciem terapii ocenić stan odżywienia pacjenta i podjąć odpowiednie środki w przypadku poważnego niedożywienia.
• Natychmiast podejmować odpowiednie środki w przypadku jakichkolwiek oznak zakażenia lub powikłań. Aby zapewnić bezpieczeństwo terapii i komfort pacjenta, monitorować urządzenie, ranę, skórę otaczającą ranę oraz stan pacjenta.
• W przypadku pacjentów z niedokrwieniem lub podczas stosowania opatrunku na rany obwodowe
wymagane jest dodatkowe monitorowanie stanu rany, co pozwoli uniknąć ryzyka zaburzenia krążenia.
• Pompa Avance Solo posiada funkcję alarmów i powiadomień wizualnych i dźwiękowych. Upewnić się, że pompa jest umieszczona w miejscu, w którym użytkownik będzie w stanie zauważyć alarmy i powiadomienia wizualne i dźwiękowe.
• Kiedy pompa Avance Solo wygeneruje alarm niskiego poziomu naładowania baterii, należy wymienić baterie w pompie. Należy używać wyłącznie baterii litowych określonych dla tego produkt przez Mölnlycke Health Care, patrz sekcja 8.
• Paski mocujące dostarczone wraz z opatrunkiem należy nakładać wyłącznie na brzegi opatrunku. Nie stosować pasków mocujących lub innych opatrunków okluzyjnych na wyspę opatrunkową ze względu na ryzyko obniżenia oddychalności, co może doprowadzić do maceracji.
• Naniesienie na skórę niektórych środków ochronnych lub zastosowanie środków myjących przed nałożeniem opatrunku może wpłynąć na zdolność opatrunku i pasków mocujących do przylegania, przez co mogą one nie zapewniać wystarczającej szczelności.
• Nie stosować elementów systemu u pacjentów i/lub użytkowników ze znaną nadwrażliwością na materiały/składniki produktu.
• Jeśli opatrunek lub wypełnienie rany nie będą wymieniane zgodnie z zaleceniami lub zależnie od stanu rany danego pacjenta (zob. część 6.6), może dojść do wrastania tkanki.
• Rozważyć zastosowanie warstwy kontaktowej (Mepitel) chroniącej delikatną tkankę. Nie umieszczać pompy z pojemnikiem w wodzie ani innych cieczach. W przypadku przeniknięcia wody odłączyć pompę
i pojemnik.
• Podczas codziennych zabiegów higienicznych nie narażać pompy z podłączonym pojemnikiem oraz opatrunku na długi kontakt z wodą.
• Opatrunek Avance Solo z obramowaniem może być zakładany i zmieniany wyłącznie przez personel medyczny.
• Zabrania się modyfikowania urządzenia (pompy, pojemnika, opatrunku, pianki), ponieważ modyfikacje mogą negatywnie wpłynąć na zdolność systemu do leczenia.
• Nie demontować pompy.
• Nie używać elementów systemu NPWT Avance Solo z elementami innych systemów NPWT.
• Nie przecinać przewodu ani nie odłączać go od pojemnika.
• Nie przecinać opatrunku.
• Podczas tomografii komputerowej lub badania rentgenowskiego pompa powinna znajdować się poza
zasięgiem aparatu RTG lub tomografu. Jeśli pompa znajdzie się w zasięgu aparatu RTG lub tomografu, po zakończeniu badania upewnić się, że pompa działa prawidłowo.
• Pompa Avance Solo nie jest przeznaczona do stosowania na pokładzie samolotu. Na czas lotu należy wyjąć baterie.
• Elementy systemu NPWT Avance Solo są dostarczane w stanie sterylnym. Nie stosować w przypadku, gdy sterylna bariera została wcześniej otwarta lub uszkodzona. Nie nadaje się do ponownej sterylizacji.
• Pompa Avance Solo jest przeznaczona tylko dla jednego pacjenta.
• Opatrunek Avance Solo z obramowaniem, pianka Avance Solo i pojemnik Avance Solo 50 ml to elementy do użytku jednorazowego.
• Nie używać elementów systemu NPWT Avance Solo ponownie. W przypadku ponownego użycia działanie produktu może ulec pogorszeniu, może również wystąpić zakażenie krzyżowe.
• Upewnij się, że pokrywa baterii w pompie Avance Solo jest zamknięta podczas terapii.
• Stosowanie systemu NPWT może zwiększać ryzyko krwawienia. W przypadku zwiększonego krwawienia natychmiast podjąć odpowiednie działania mające na celu zatrzymanie krwotoku i poszukać nagłej pomocy medycznej.
• Pacjenci z podwyższonym ryzykiem krwawienia, np. pacjenci przyjmujący leki przeciwzakrzepowe lub cierpiący na zaburzenia hemostazy, muszą być ściśle monitorowani podczas terapii. Przed rozpoczęciem terapii należy zadbać o parametry hemostatyczne pacjenta.
• Pacjenci z ryzykiem wystąpienia powikłań krwotocznych, spowodowanych np. zespoleniem naczyniowym lub kruchością, napromieniowaniem, szyciem lub zakażeniem naczyń krwionośnych, muszą być ściśle monitorowani podczas terapii.
• Pacjenci przechodzący terapię leczenia za pomocą podciśnienia NPWT wymagają częstej kontroli. Okresowo sprawdzać, czy terapia NPWT jest aktywna; opatrunek powinien być dociśnięty do rany i zwarty na dotyk. Jeśli zachodzi konieczność przerwania terapii, czas, przez który podciśnienie nie jest
stosowane, musi być zgodny z instrukcjami przekazanymi przez personel medyczny.
• Podczas terapii upewnić się, że pompa i przewody łączące opatrunek z pojemnikiem są ułożone w sposób eliminujący ryzyko:
- powstania odcisków
- zanieczyszczenia
- zaplątania lub uduszenia
- załamania lub zablokowania przewodów
- narażenia na działanie źródła ciepła
• Zakryć lub usunąć ostre krawędzie lub kości w ranie przed nałożeniem opatrunku ze względu na ryzyko przebicia organów i naczyń krwionośnych.
• Jeśli wymagana jest defibrylacja, odłączyć pompę i zdjąć opatrunek, jeśli jego umiejscowienie przeszkadza w reanimacji.
• Pompa Avance Solo nie jest przystosowana do pracy w środowisku rezonansu magnetycznego (MR), z tego powodunie należy jej stosować podczas obrazowania (MRI). Opatrunki Avance Solo z obramowaniem i pianka Avance Solo mogą być stosowane w środowisku MR. Wpływ opatrunku i pianki na występowanie artefaktów podczas tomografii (MRT)/rezonansu magnetycznego (MRI) nie jest znany.
Wszelkie niepożądane zdarzenia związane z systemem NPWT Avance Solo należy zgłaszać firmie Mölnlycke Health Care.
Przyjmowanie Avance Solo Pump + Avace Solo Canister w czasie ciąży
Przed rozpoczęciem terapii ocenić stan odżywienia pacjenta i podjąć odpowiednie środki w przypadku poważnego niedożywienia.
• Natychmiast podejmować odpowiednie środki w przypadku jakichkolwiek oznak zakażenia lub powikłań. Aby zapewnić bezpieczeństwo terapii i komfort pacjenta, monitorować urządzenie, ranę, skórę otaczającą ranę oraz stan pacjenta.
• W przypadku pacjentów z niedokrwieniem lub podczas stosowania opatrunku na rany obwodowe
wymagane jest dodatkowe monitorowanie stanu rany, co pozwoli uniknąć ryzyka zaburzenia krążenia.
• Pompa Avance Solo posiada funkcję alarmów i powiadomień wizualnych i dźwiękowych. Upewnić się, że pompa jest umieszczona w miejscu, w którym użytkownik będzie w stanie zauważyć alarmy i powiadomienia wizualne i dźwiękowe.
• Kiedy pompa Avance Solo wygeneruje alarm niskiego poziomu naładowania baterii, należy wymienić baterie w pompie. Należy używać wyłącznie baterii litowych określonych dla tego produkt przez Mölnlycke Health Care, patrz sekcja 8.
• Paski mocujące dostarczone wraz z opatrunkiem należy nakładać wyłącznie na brzegi opatrunku. Nie stosować pasków mocujących lub innych opatrunków okluzyjnych na wyspę opatrunkową ze względu na ryzyko obniżenia oddychalności, co może doprowadzić do maceracji.
• Naniesienie na skórę niektórych środków ochronnych lub zastosowanie środków myjących przed nałożeniem opatrunku może wpłynąć na zdolność opatrunku i pasków mocujących do przylegania, przez co mogą one nie zapewniać wystarczającej szczelności.
• Nie stosować elementów systemu u pacjentów i/lub użytkowników ze znaną nadwrażliwością na materiały/składniki produktu.
• Jeśli opatrunek lub wypełnienie rany nie będą wymieniane zgodnie z zaleceniami lub zależnie od stanu rany danego pacjenta (zob. część 6.6), może dojść do wrastania tkanki.
• Rozważyć zastosowanie warstwy kontaktowej (Mepitel) chroniącej delikatną tkankę. Nie umieszczać pompy z pojemnikiem w wodzie ani innych cieczach. W przypadku przeniknięcia wody odłączyć pompę
i pojemnik.
• Podczas codziennych zabiegów higienicznych nie narażać pompy z podłączonym pojemnikiem oraz opatrunku na długi kontakt z wodą.
• Opatrunek Avance Solo z obramowaniem może być zakładany i zmieniany wyłącznie przez personel medyczny.
• Zabrania się modyfikowania urządzenia (pompy, pojemnika, opatrunku, pianki), ponieważ modyfikacje mogą negatywnie wpłynąć na zdolność systemu do leczenia.
• Nie demontować pompy.
• Nie używać elementów systemu NPWT Avance Solo z elementami innych systemów NPWT.
• Nie przecinać przewodu ani nie odłączać go od pojemnika.
• Nie przecinać opatrunku.
• Podczas tomografii komputerowej lub badania rentgenowskiego pompa powinna znajdować się poza
zasięgiem aparatu RTG lub tomografu. Jeśli pompa znajdzie się w zasięgu aparatu RTG lub tomografu, po zakończeniu badania upewnić się, że pompa działa prawidłowo.
• Pompa Avance Solo nie jest przeznaczona do stosowania na pokładzie samolotu. Na czas lotu należy wyjąć baterie.
• Elementy systemu NPWT Avance Solo są dostarczane w stanie sterylnym. Nie stosować w przypadku, gdy sterylna bariera została wcześniej otwarta lub uszkodzona. Nie nadaje się do ponownej sterylizacji.
• Pompa Avance Solo jest przeznaczona tylko dla jednego pacjenta.
• Opatrunek Avance Solo z obramowaniem, pianka Avance Solo i pojemnik Avance Solo 50 ml to elementy do użytku jednorazowego.
• Nie używać elementów systemu NPWT Avance Solo ponownie. W przypadku ponownego użycia działanie produktu może ulec pogorszeniu, może również wystąpić zakażenie krzyżowe.
• Upewnij się, że pokrywa baterii w pompie Avance Solo jest zamknięta podczas terapii.
• Stosowanie systemu NPWT może zwiększać ryzyko krwawienia. W przypadku zwiększonego krwawienia natychmiast podjąć odpowiednie działania mające na celu zatrzymanie krwotoku i poszukać nagłej pomocy medycznej.
• Pacjenci z podwyższonym ryzykiem krwawienia, np. pacjenci przyjmujący leki przeciwzakrzepowe lub cierpiący na zaburzenia hemostazy, muszą być ściśle monitorowani podczas terapii. Przed rozpoczęciem terapii należy zadbać o parametry hemostatyczne pacjenta.
• Pacjenci z ryzykiem wystąpienia powikłań krwotocznych, spowodowanych np. zespoleniem naczyniowym lub kruchością, napromieniowaniem, szyciem lub zakażeniem naczyń krwionośnych, muszą być ściśle monitorowani podczas terapii.
• Pacjenci przechodzący terapię leczenia za pomocą podciśnienia NPWT wymagają częstej kontroli. Okresowo sprawdzać, czy terapia NPWT jest aktywna; opatrunek powinien być dociśnięty do rany i zwarty na dotyk. Jeśli zachodzi konieczność przerwania terapii, czas, przez który podciśnienie nie jest
stosowane, musi być zgodny z instrukcjami przekazanymi przez personel medyczny.
• Podczas terapii upewnić się, że pompa i przewody łączące opatrunek z pojemnikiem są ułożone w sposób eliminujący ryzyko:
- powstania odcisków
- zanieczyszczenia
- zaplątania lub uduszenia
- załamania lub zablokowania przewodów
- narażenia na działanie źródła ciepła
• Zakryć lub usunąć ostre krawędzie lub kości w ranie przed nałożeniem opatrunku ze względu na ryzyko przebicia organów i naczyń krwionośnych.
• Jeśli wymagana jest defibrylacja, odłączyć pompę i zdjąć opatrunek, jeśli jego umiejscowienie przeszkadza w reanimacji.
• Pompa Avance Solo nie jest przystosowana do pracy w środowisku rezonansu magnetycznego (MR), z tego powodunie należy jej stosować podczas obrazowania (MRI). Opatrunki Avance Solo z obramowaniem i pianka Avance Solo mogą być stosowane w środowisku MR. Wpływ opatrunku i pianki na występowanie artefaktów podczas tomografii (MRT)/rezonansu magnetycznego (MRI) nie jest znany.
Wszelkie niepożądane zdarzenia związane z systemem NPWT Avance Solo należy zgłaszać firmie Mölnlycke Health Care.
- Dawka:
- -
- Postać:
- zestaw
- Działanie:
- Podmiot odpowiedzialny:
- MOLNLYCKE HEALTH CARE POLSKA SP. Z O.O.
- Typ produktu i informacja o imporcie dla leków:
- Gotowy, Wyrób medyczny inny
- Dostępność:
- Apteki szpitalne, Apteki otwarte, Punkty apteczne, Sklepy ogólnodostępne
- Wydawanie:
- Sprzedaż odręczna
- Rejestracja:
- Zezw.(GIS,PL/DR,HŻ,RK,DEK.,CPNP)
- Opakowanie handlowe:
- 1 szt. (+ 50 ml)
Interakcje Avance Solo Pump + Avace Solo Canister z innymi lekami
Nie posiadamy informacji wskazujących, aby podczas stosowania tego wyrobu medycznego wraz z innymi lekami dochodziło do jakichkolwiek interakcji, mających negatywny wpływ na zdrowie.
Interakcje Avance Solo Pump + Avace Solo Canister z żywnością
Nie posiadamy informacji wskazujących, aby podczas stosowania tego wyrobu medycznego należało unikać jakichkolwiek produktów żywnościowych.
Najnowsze pytania dotyczące Avance Solo Pump + Avace Solo Canister
Wybierz interesujące Cię informacje: